El asunto de los idiomas está mas que claro:
- O seguimos el camino francés que consiguió un unico idioma en todo su territorio, cargandose el occitano, el provencial, casi el corsa, el vasco, el catalán, el bretón.
- O tomamos el ejemplo de paises como Suiza y Belgica aceptando idiomas regionales como el romanche, el lorenés, el champañés, el valón, el ticinés, etc.
Yo lo tengo claro: Visto la pluralidad del estado español con sus autonomias, deberíamos potenciar los idiomas regionales reconocidos en sus estatutos de autonomia, como el Catalán, el Valenciá, el Balear, el vasco, el gallego, el bable astur, el aranés, etc. Y respetar si una persona de una de estas comunidades con este idioma oficial quiere responder en castellano y su lengua oficial.
Yo soy gallego, nacido en Suiza, y practicamente soy trilingüe (Alemán, Gallego, Español). Y estoy en mi derecho de comunicarme en Gallego si me lo piden, en Alemán si me lo piden, y en Español si me lo piden. Y dependiendo de donde estoy, por respeto, ofrezco la posiblidad de traducirlo al idioma que me lo pidan y que yo comprenda. Por eso no veo fallo ni error ni falta de respeto ni perdida de tiempo en la actuación de Piqué ni en la del periodista. El periodista preguntó si podía responder en la lengua oficial de su comunidad como corresponsal de la televisión oficial de esta comunidad, y Piqué accedió a ello. Y al final ofreció repetir la respuesta en español.
El comentario de Ramos, por muy en broma que sea, y las reacciones de algunos, demuestran que el país, después de tantos años juntos, aún no ha superado esa tirria que producen las demás lenguas oficiales de este nuestro país.
@Medgot: La protección del idioma es algo muy importante. El caso que conozco yo es el del Romanche. Durante años y años la población en los Grisones hablaba romanche, con la creación del estado suizo y la llegada de la industrialización, en la zona de Chur poco a poco se fué aniquilando el Romanche, hasta que ahora, tras años de lucha en Berna, pues se protegió a nivel constitucional, y poco a poco se vuelve a recuperar el uso del Romanche. En Chur uno puede poner un cartel en Romanche, y si eres de una institución publica, estás obligado. Si quieres añadir en el mismo cartel un texto en alemán como privado, es problema tuyo. Lo mismo pasa en el Alto Adige, donde la gente habla alemán, escribe sus cosas en alemán, y practicamente se comunica en alemán, para conservar el idioma autoctono...No conozco el caso de Catalunya, pero me parecería muy extraño que existiese una norma que penase el poner un cartel en castellano. Si quieres, repasamos los textos juristicos de la Comunidad Autonoma de Catalunya y miramos a ver si encontramos un articulo donde ponga que está penado poner un cartel en castellano o hablar castellano en un recreo de la escuela...