HELL escribió: Panceto el viudo escribió: toro85 escribió:Panceto tio, eso ha pasado con varios idiomas actualmente protegidos por los diferentes paises. El Ladino desapareció por zonas del Alto Adige para hacerle sitio a los dialectos tiroleses y a partir del 1700-1800 volvió a resurgir, y no por eso se discute su derecho a existencia.
Y con el vasco pasa lo mismo: Hay gente que lo habla? Que lo cuida? Que lo escribe? Que lo usa? Tiene estatus oficial? Pues venga, no veo porque haya que "despreciarlo" como un idioma "creado por los nacionalistas". Con el gallego pasa lo mismo, durante muchos años se hablaba el castrapo y el castellano, hasta que gracias al Rexurdimento se sentaron las bases para el Gallego actual...
Pero si no no lo desprecio, solo digo que el Euskara ctual es un invento a base de poner en común las distintas variedades. Decir eso no es despreciarlo. Y que hasta 3 días no lo hablaban más que en los pueblos de la Euskadi profunda es cierto.
Pero Panceto, si no se hablaba, o se hablaba muy poco, me puedes explicar todas estas referencias, asi como las PROHIBICIONES que se promulgaron, si no se hablaba, para que PROHIBIRLO:
1535-1562 Un texto breve de Rabelais en euskara, el diccionario del italiano Landuccio, las aportaciones de algunos autores y viajeros desconocidos…, un gigante de la literatura publica en Euskera ¿para quien?, si lo hablaban cuatro tios perdidos en el monte, pero es que ademas se imprime lo siguiente, tambien en Eskara, para los cuatro pastores esos:
1571 En Aroxela se imprime el Nuevo Testamento. Por encargo de la reina de Nafarroa Joana III de Albret (Labrit) (a la vez primera dama del Bearn), la tradujo Joanes Leizarraga, natural de Beskoitze, Lapurdi, sacerdote calvinista en la Bastida de Behenabarra. 1596 Aparece en Bilbao, en edición bilingüe, el catecismo cristiano de un tal “doctor Betolaza”. Lo redescubrirá Koldo Mitxelena. 1596 En Iruñea aparece, sin firma, el libro “Refranes y Sentencias comunes en Bascuence”. Por su lado el historiador Garibay (1533-1599) publica dos colecciones de refranes. 1643 GERO, el célebre libro de AXULAR. El autor, Pedro Daguerre Azpilkueta, nació en la casa Axular de Urdazubi, Nafarroa Garaia. Fue párroco de la vecina Sara, y precursor de la famosa escuela de literatura de Lapurdi. En la introducción del libro nos ofrece una perspectiva del ámbito del euskara de aquella época: “Zeren anhitz moldez eta diferentki mintzatzen baitira euskal herrian, Nafarroa garaian, Nafarroa beherean, Zuberoan, Laphurdin, Bizkaian, Gipuzkoan, Alaba-herrian, eta bertze anhitz lekhutan”. No precisó cuáles pudieran ser esos otros muchos lugares. En su libro “Navarra, historia del euskera”, en el 4º capítulo titulado “El euskera lengua nacional”, J.M. Jimeno Jurio observa y subraya la fuerza que esta lengua mantiene en la mayor parte de Nafarroa Garaia y en Iruñerria (comarca de Iruñea). En Zuberoa, el sacerdote Athanase de Belapeyre, vicario del obispo de Olorón, ordena a los párrocos de ese territorio que abran una escuela en cada parroquia en que se enseñara en euskara. Esas escuelas existieron hasta el siglo XVIII, y aguantaron hasta la revolución francesa. La producción escrita aumenta en Bizkaia y sobre todo en Gipuzkoa, con los jesuitas Larramendi, Kardaberatz y Mendiburu. En cambio en Lapurdi y Zuberoa desciende.
Y ahora, unas cuantas prohibiciones:
Año 1349 Los gobernantes de Huesca prohíben hablar en euskara en el mercado de la ciudad (así como en hebreo y en árabe). Para que prohibir, si nadie lo habla?, y seguimos:
En Bizkaia y Gipuzkoa, territorios de habla euskaldun, el Gobierno español decide que para tomar parte en las Juntas hay que saber hablar y escribir en castellano. A consecuencia de ello varios concejales vizcaínos serán castigados por hablar en euskara bajo el árbol de Gernika. Expulsados de las Juntas, otros multados, incluso encarcelados…
Año 1759 Con la intención de imponer el castellano como única lengua, Carlos III arremete contra todas las demás en la península, en América, en todo el imperio.
La enseñanza primaria se convierte en obligatoria. Ha de hacerse completamente en castellano. Quienes no la superen, profesores o alumnos, serán duramente castigados.
Año 1766 El ministro Aranda prohíbe en Iruñea la edición de una vida de Ignacio de Loyola. La razón, que ese libro de Kardaberaz está escrito en euskara.
Año 1777 Se inaugura el seminario general de Iruñea. En la formación de los seminaristas se prohibe el euskara.
Año 1776 Se prohiben los libros en euskera (Conde de Aranda)
Año 1768 Se prohibe el euskera en la enseñanza de las primeras letras (Real Cédula de Carlos III)
Año 1772 Se prohiben los libros de contabilidad para comerciantes en euskera ((R.C. Carlos III)
Año 1801 Se prohiben todo tipo de representaciones teatrales en euskera
Año 1803 una denuncia particular sobre castigos corporales inflingidos por hablar euskera en la escuela
Año 1857 Obligatoriedad de la escolaridad únicamente en castellano (Ley Moyano)
Año 1862 Se prohibe el euskera en todo tipo de escrituras públicas
Año 1867 Se prohibe el euskera en todo tipo de obras dramáticas (Real Orden de Isabel II)
Año 1902 Orden en la que se castiga a los maestros que enseñen en su idioma o dialecto (R.O. de Alfonso XIII y Romanones)
Año 1923 Prohibición del euskera en actos oficiales (Alfonso y Primo de Rivera)
Año 1925 Se retiran los libros de texto en euskera y suspensión de empleo y sueldo a quienes enseñen en dicha lengua
Año 1937 Prohibición de hablar en euskera
Año 1938 Se excluye el euskera de los registros
Año 1939 Exclusión del euskera en la rotulación de hoteles
Año 1940 Excluido en Tribunales y Comercios
Año 1944 Prohibido en las escrituras públicas
Año 1947 Prohibido en las revistas
Año 1948 prohibido en las escuelas
Año 1954 prohibido en las radios
Año 1964 prohibido en discos y publicidad
Etc……..
Y esto solo en el Estado Español, en el Estado Frances, mejor no hablar, sujetandose a la vieja ley Villers Cotterêts (1539), se llego a acusar de herejia por hablar Euskara, de hecho, el Estado Frances no firma la eurocarta de las lenguas “minorizadas”.